ベトナム語を話す70歳の女性が失神の精査のため入院した。18歳の孫娘が「祖母の通訳ができます。両方の言語を話せます」と申… | 마이메르시 MyMerci
Client Rights MOC
問題

ベトナム語を話す70歳の女性が失神の精査のため入院した。18歳の孫娘が「祖母の通訳ができます。両方の言語を話せます」と申し出る。看護師の最も適切な対応はどれか。

解説

連邦政府の言語アクセス基準(公民権法第6編、CMS、合同委員会)は、英語力が限られた患者には資格のある医療通訳者を必要としている。家族、特に未成年や若年成人は、緊急時を除き医療通訳として利用すべきではない。正確性、守秘義務、役割の境界、患者の自律性に対するリスクがあるためである。孫娘が機微な病歴(性に関すること、精神保健、終末期など)をフィルターにかける可能性があり、患者も家族には情報を隠すかもしれない。正しい対応は、資格のある通訳者を通じて患者の意思が伝わるようにしつつ、丁寧に断ることである。

詳細解説

英語能力制限患者対応の4原則:(1)有資格の医療通訳者を使用 — 家族は不可。(2)患者に一人称で直接話す(「お加減はどうですか?」)、通訳者に話さない(「彼女にどうかと聞いて」)。(3)短い文+通訳完了までの間。(4)「分かりましたか?」ではなくteach-backで確認。家族通訳は遅延が害を引き起こし有資格通訳者がいない真の緊急時のみ許容されます。

臨床シナリオ

<p><strong>ベトナム語のみ可能な70歳女性</strong>が<strong>失神評価</strong>のため入院しました。<strong>18歳の孫娘</strong>が「祖母のために通訳できます — 両方の言語が話せます」と申し出ます。看護師は連邦言語アクセス基準を考慮します。</p>

重要概念

MyMerciでNCLEX-RNを完全対策

詳しい解説付きのNCLEX形式問題を、あなたの言語で数千問。進捗を管理してより効率的に学習しましょう。

無料で始める
他の言語で読む: English한국어日本語繁體中文Tiếng Việt

学習参考用です。実際の臨床は最新のガイドラインと所属機関のプロトコルに従ってください。